|
Post by RandomMe98 on Oct 22, 2019 21:13:04 GMT
This thread is about dubbing studios, how good is the quality of a foreign dub, the best/worst ones ever made, etc.
|
|
|
Post by RandomMe98 on Oct 29, 2019 14:09:44 GMT
Disney Portugal is now allowing subtitles for dub credits this time, and Bluey is one of the first shows to get this cheap treatment.
|
|
|
Post by RandomMe98 on Nov 17, 2019 0:29:19 GMT
SCOOB! will be dubbed in European Portuguese, however it will be called SCOOBY! because he isn't nicknamed like so here and in other markets.
|
|
|
Post by nickmickthegreat on Dec 15, 2019 14:13:02 GMT
1. Copy an URL from this playlist (https://www.youtube.com/playlist?list=PLdso4QOPAyViyiN8HsZh-5DGZaKwtbHyS) and paste on a proxy/VPN server. 2. Play the video. 3. Make sure not to have your ears bled by the atrocious Greek accents (the same cast did work on other anime shows distributed by Mondo TV, plus Last of Mohicans and Sandokan season 2).
|
|
|
Post by RandomMe98 on Jan 31, 2020 15:38:07 GMT
How Doraemon got its Galician theme:
|
|
|
Post by RandomMe98 on Feb 25, 2020 11:45:05 GMT
How cartoons are dubbed in Tatar, the language of the kids channel Shayan TV, in Russia:
There was (is?) a channel called Lale in Crimea. It was owned by ATR. I don't know if the channel resumed operations, yet it only showed local programming.
|
|
|
Post by RandomMe98 on Feb 27, 2020 13:41:23 GMT
Experiment.
|
|
|
Post by protogentisdead02 on Mar 11, 2020 3:39:43 GMT
|
|
|
Post by RandomMe98 on Mar 11, 2020 12:02:15 GMT
This reminds me of the Kazakh dub of W.I.T.C.H., the European Disney show. The show was lectored, but not the intro. Intros posted by ugajed: These aired on Balapan, the state-run kids' channel.
|
|
|
Post by cysjunk on Mar 13, 2020 22:04:16 GMT
The We Bare Bears intro is undubbed in European Portuguese and European Spanish (Although the European Spanish intro was dubbed on one episode). The rap battle from the OK K.O.! Let's Be Heroes episode "You Are Rad" is undubbed in European Portuguese. All CN shows airing in Vietnam are lectored.
|
|
|
Post by RandomMe98 on Mar 13, 2020 22:06:11 GMT
The things you learn every day, why not bother dubbing the song? It's like the opposite of guest stars on Phineas and Ferb. Except that here they were subtitled.
|
|
|
Post by RandomMe98 on Mar 14, 2020 10:26:54 GMT
|
|
|
Post by protogentisdead02 on Mar 15, 2020 4:43:51 GMT
Don't know if the dubbing sessions got postponed or cancelled in Italy and other countries, because of the Coronavirus/COVID-19.
|
|
|
Post by cysjunk on Mar 15, 2020 13:41:23 GMT
Don't know if the dubbing sessions got postponed or cancelled in Italy and other countries, because of the Coronavirus/COVID-19. The actors will probably be working from home.
|
|
|
Post by RandomMe98 on Mar 15, 2020 15:11:42 GMT
This was made before the decision. EDIT: I thought you were talking about Sailor Moon Crystal
|
|